The translators of the Old Testament used the Masoretic Text of the Hebrew Bible as their standard text. They used the edition known as Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) with its up-to-date textual apparatus, a revision of Rudolf Kittel's Biblia Hebraica (Stuttgart, 1937). The translators also compared the Dead Sea Scrolls, the Septuagint and other Greek manuscripts, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and any other versions or manuscripts that shed light on textual problems. The translators of the New Testament used the two standard editions of the Greek New Testament: the Greek New Testament, published by the United Bible Societies (fourth revised edition, 1993), and Novum Testamentum Graece, edited by Nestle and Aland (twenty- seventh edition, 1993). These two editions, which have the same text but differ in punctuation and textual notes, represent the best in modern textual scholarship. |